"分かります"和"分かりました"这两个表达在日语中都有“理解”的意思,但它们的用法和语境有所不同。
1. 分かります
这个表达通常用于第一人称,即“我理解了”。
它可以用于回答别人提出的问题,表明自己已经理解了对方的意思。
也可以用于表达自己对于某个事情有了理解或认识。
例句:
教師: この問題の解き方を教えてください。
教师:请告诉我这个问题的解法。
生徒: はい、分かりました。
学生:好的,我明白了。
2. 分かりました
这个表达通常用于第二、第三人称,即“他/她/它理解了”。
它通常用于回答别人的提问或请求,表明对方已经理解了你的意思。
也可以用于表示对别人的话或行动表示理解或认同。
例句:
教師: この問題の解き方を説明してください。
教师:请解释一下这个问题的解法。
生徒: はい、分かりました。
学生:好的,我明白了。
总结:
"分かります"是第一人称的用法,表示“我理解了”。
"分かりました"是第二、第三人称的用法,表示“他/她/它理解了”或“你理解了”。